Сыворотка «Правды»

Сыворотка «Правды»Читайте так же:
Советы по распознаванию лжи
Двадцать способов манипуляции сознанием

01. И охота тебе всякой фигнёй заниматься? Расслабься, найди себе девушку, гульни, наслаждайся жизнью – молодость ведь уходит!

Перевод: Нас беспокоит твой образ жизни, и мы видим в нём угрозу для привычного нам бытового уклада. Перестань использовать своё время на размышления и изучение окружающего мира – таким образом ты можешь стать опасным для быдла индивидом. Вместо этого ты должен установить для себя модель поведения, ничем не отличающегося от поведения всех остальных окружающих тебя человеческих особей, найти самку для спаривания, произвести потомство, дабы у последнего была возможность занять всё твоё оставшееся свободное время, блокировав тем самым возможность стать опасным для быдла индивидом.

02. Ничего! Это всего лишь юношеский максимализм. Вот повзрослеешь – поймёшь.

Перевод: Мы рады статистике, которая говорит о том, что большинство биологических особей ломаются под воздействием внешних факторов и раздражителей, стремящихся физически и психологически ослабить этих особей. Мы также рады высокой вероятности того, что ты попадёшь в категорию сломавшихся особей и, руководствуясь инстинктом самосохранения, поспешишь внедриться в наше сообщество, кое-как способное влачить существование в этом суровом мире. Мы рады тому факту, что ради внедрения в наше сообщество ты откажешься от своих нынешних идей и ценностей, скатишься до нашего уровня и примешь те ценности, которые на данный момент называешь ценностями тебе чуждыми. Дабы не раздражать самих себя беспокойством о вероятности того, что ты всё-таки выстоишь перед ожидающими тебя в жизни трудностями и станешь чужеродным для нас индивидом, мы полностью исключаем эту ситуацию и приписываем ей нулевую вероятность.

03. Я знаю – он/она меня любит!

Перевод:

Мне доставляет дискомфорт осознание того что особь противоположного пола, в контактах с которой я нуждаюсь, может не желать этих контактов и собственного комфорта ради ввожу иллюзию того, что симпатичная мне особь желает этих контактов также как и я.

04. Ты просто никогда не любил! Но всё ещё впереди!

Перевод:

Инстинкт размножения оказывает сильнейшее воздействие на биологических особей, представителем которого ты являешься. Желание спариваться и сосуществовать продолжительное время с особью противоположного пола рано или поздно возьмёт над тобой верх, и ты уподобишься нам.

05. Родить тебе надо и поскорее.

Перевод:

Ты являешься особью женского пола. Это означает, что ты способна вынашивать в своей утробе формирующихся биологических особей своего вида, что в свою очередь накладывает на тебя обязанность это делать ввиду того, что любая твоя альтернативная деятельность в этом мире чревата последствиями, упомянутыми в пункте “1”.

Но твоё с нами несогласие и альтернативные взгляды на жизнь доставляют нам дискомфорт. Именно поэтому ты желаем, чтобы уже в ближайшем будущем твою волю сломил заложенный в тебе материнский инстинкт, а свободное время полностью было занято заботой о потомстве, что в свою очередь сыграет роль одного из внешних факторов, о которых говорится в пункте “2”.

06. Нежелание иметь детей – есть психическое отклонение.

Перевод:

Мы намеренно оскорбляем индивидов, не желающих иметь детей, с целью давления на этих индивидов.

07. Ты ещё молод и глуп.

Перевод:

Мы намерено оскорбляем тебя, используя возрастной критерий, с целью давления и с целью освобождения себя от обязанности аргументировать своё несогласие какими-либо другими способами.

08. Вроде взрослый, а рассуждаешь как ребёнок.

Перевод:

Мы не имеем возможности использовать возрастной критерий, но это не мешает нам вешать на тебя ярлыки.

09. Молчи, женщина!

Перевод:

Гендерный критерий тоже можно использовать при давлении на индивида. Наше нежелание выслушивать женскую биологическую особь обусловлено пунктом “5”.

10. Слушай, чего ты девушку себе не заведёшь?

Перевод:

Мне, в принципе, пофиг, что у тебя нет самки для спаривания, но я лишний раз делаю на это акцент, дабы подчеркнуть твой статус и самоутвердиться посредствам тонкого намёка на то, что у меня эта самка есть.

11. Я не хочу жить.

Перевод:

Я очень хочу жить. Но я хочу жить в окружении всяческих благ, на добычу которых собственными усилиями у меня нет ни воли, ни желания. Именно поэтому я громко заявляю о своём стремлении уйти из жизни, тайно рассчитывая на то, что движимые состраданием и общечеловеческими ценностями окружающие меня индивиды попытаются воспрепятствовать моему уходу из жизни и создадут мне достаточно комфортные условия существования, которые, по их мнению, заставят меня воздержаться от суицида.

12. Всё равно не хочу жить, и не пытайтесь меня переубедить!

Перевод:

Меня беспокоит вероятность того, что окружающие меня индивиды не достаточно эффективно будут создавать комфортные условия моего существования, ограничиваясь лишь пустыми разговорами. Именно поэтому я задаю им новый стимул, заведомо оповещающий их о том, что одними лишь разговорами дело не должно ограничиваться.

13. Да ты просто сексуально неудовлетворен!

Перевод:

Уровень моего развития позволяет мне видеть только одну причину твоего недовольства окружающим миром, и я эту причину озвучиваю.

14. Тебя много били в детстве.

Перевод:

Мне всё-таки удалось выдумать ещё одну причину твоего недовольства окружающим миром.

15. Тебя мало били в детстве.

Перевод:

Смотри пункт 14.

16. Ты поступаешь не по понятиям.

Перевод:

Ты поступаешь не так, как хотелось бы НАМ.

17. Самое дорогое в этом мире – любовь!

Перевод:

Мне не дают покоя внутренние инстинкты, связанные с размножением, половым влечением и желанием идти по пути наименьшего сопротивления (пути, на котором окружающий меня мир может предложить мне минимальное количество агрессии и максимальное количество того, что принято называть “лаской” и “нежностью”). Именно поэтому я в очередной раз упоминаю термин, характеризующий в моих кругах все вышеперечисленные и придаю этому термину первостепенную важность с целью убедить в этом окружающих (дабы те поскорее начали вести себя согласно моим желаниям) и самого себя (с целью обретения наибольшего спокойствия посредствам искажения собственного видения мира и добавления в его новую картину сильно завышенной вероятности исполнения моего желания наиболее простыми методами).

18. Все мужики — козлы!!!

Перевод:

Являясь человеческой особью женского пола, я по умолчанию возвожу себя в более высокий ранг, нежели тот, в котором по моему мнению находятся ВСЕ особи мужского пола. Данную иерархию я устанавливаю ввиду того, что особи мужского пола должны по моему мнению быть одержимыми и находиться в полной зависимости от желания спариваться с нами – особями женского пола. А поскольку законы моей среды обитания запрещают особям мужского пола силой спариваться с особями женского пола, я нахожусь в достаточно выгодном положении и считаю вполне естественной вещью обязанность мужской особи униженно просить меня о предоставлении возможности со мной спариться, взамен окружая меня всевозможными материальными благами, которые я имею полное право принять даже если в итоге не предоставлю той мужской особи возможности спариваться. Однако мне причинило сильный дискомфорт внезапно обнаруженное на практике явление, при котором поведение мужской человеческой особи крайне отличается от той, что должна оправдать мои ожидания. Именно поэтому моё нынешнее эмоциональное состояние заставляет меня публично оскорблять всех человеческих особей мужского пола, дабы те задумались над своими ошибками и вернулись к той модели поведения, что была оговорена мной изначально.

19. Все бабы – дуры!!!

Перевод:

Я мужская человеческая особь, которую не устраивает поведение большинства женских человеческих особей, оговорённое в пункте 18. Но ввиду того, что уровень моего развития не позволяет мне сделать выводы и взять верх над природными инстинктами, я оскорбляю ВСЕХ человеческих особей женского пола, полностью исключая возможность существования особей женского пола, чьё поведение не имеет ничего общего с поведением, оговоренным в пункте 18. Ввиду того, что меня продолжают мучить мои плотские инстинкты, я продолжаю контактировать с особями женского пола, чья модель поведения соответствует пункту 18 и стараюсь в глаза не оскорблять их. Вместо этого я оскорбляю их лишь в окружении особей мужского пола, дабы среди себе подобных возвыситься путём словесного унижения тех, чьё поведение доставляет мне дискомфорт.

20. Автор “Сыворотки Правды”, твой креатив дерьмо, а сам ты болен на голову. Убей себя об стену и не пиши больше!

Перевод:

Нас смущает вся выше написанная правда, знание которой сторонними лицами может отразиться на поведении людей, в общении с которыми раньше можно было использовать все упомянутые в тексте шаблоны и штампы, способные изменить поведение намечаемой жертвы. Мы сознательно оскорбляем автора данного текста с целью заставить его воздержаться от дальнейшего написания “Сыворотки Правды” и увеличения разоблаченных шаблонных фраз. Даже если на автора это никак не подействует (а это и вправду не подействует), то оскорблениями мы, по крайней мере, сможем воздействовать на всех тех, кому этот текст понравился и кто согласен со всем выше написанным. Тогда если автор напишет (а он напишет) продолжение, мы, по крайней мере, заставим некоторых людей воздержаться от прочтения этого продолжения. Тем самым мы пытаемся сохранить некоторые количество наших потенциальных жертв, которые будут реагировать на наши фразы так, как бы хотелось нам, и которые без нашего вмешательства могли бы полностью прочесть этот текст и задуматься.

21. Докажи, что любишь!

Перевод:

Желая обрести блага за чужой счёт, я посредствам постулирования приписываю термину “любовь” значение готовности любящей особи безоговорочно исполнять любые мои прихоти и желания, не взирая на их возможную неразумность.

22. Твоя месть не вернёт утраченного!

Перевод:

Не взирая на то, что ты можешь руководствоваться далеко НЕ желанием восстановить материальные утраты, кои тебе пришлось понести от вредителя, я всё же делаю на это акцент, дабы запутать тебя и попытаться заставить тебя думать именно о материальных ценностях. Если моя попытка подмены ценностей увенчается успехом, я смогу убедить тебя в бессмысленности и нецелесообразности твоих действий и обрести выгоду посредствам устранения дискомфорта который мне причиняет осознание факта своей слабости на фоне волевых и агрессивных индивидов, способных причинить значительный вред своим обидчикам, дабы пресечь их дальнейшую деятельность. Помимо устранения дискомфорта я также самоутверждаюсь посредствам иллюстрирования себя в образе умудренного жизнью индивида, одновременно с этим увеличивая вероятность самому безнаказанно совершить безответственный и вредоносный поступок, за который меня накажут с меньшей вероятностью.

23. Не перечь старшим!

Перевод:

Мы снова используем возрастной критерий, дабы заставить тебя подчиняться и избавить себя от обязанности приводить разумные и логически обоснованные аргументы в нашей с тобой дискуссии.

24. Не заведёшь детей – некому будет подать тебе стакан воды в старости!

Перевод:

Желая заставить тебя произвести на свет потомство, мы аксиоматически вводим в ранг высшей ценности количественный показатель прожитых человеком лет, полностью опуская показатель качественный, и придавая таким образом ценность тем бесполезным годам жизни, в течении которых ты будешь представлять собой слабую и немощную овощ, не способную самостоятельно утолить свою жажду.

25. Да враки это всё, что ты смерти не боишься! Как жареный петух в жопу клюнет — сделаешь всё что угодно, лишь бы только сохранить свою шкуру!

Перевод:

Нам доставляет дискомфорт осознание твоего отличия от большинства боящихся за свою жизнь индивидов нашего круга. Именно поэтому мы громко заявляем о недостоверности этого факта, постулируя желание каждого индивида сохранить свою жизнь и максимизировать количественный показатель прожитых лет. Мы также не упоминаем о фактах альтернативного явления отклонения от нормы, при котором встречаются люди, добровольно желающие уйти из жизни ввиду своей слабости. Тем самым мы увеличиваем иллюзию мифичности существования людей сильных, которые отвергают возможность увеличения вероятности своего доживания до старости, и вместо этого предпочитают изменять мир, в процессе его изменения рискуя своей жизнью и благополучием.

26. Ты неудачник, потому что тебе не дают!

Перевод:

Уровень моего развития позволяет видеть лишь один критерий удачливости человеческой особи.

27. Давай не плошай – пойди подцепи во-о-он ту тёлочку.

Перевод:

Мне по прежнему пофиг, что у тебя нет самки для спаривания, но помимо тонкого намёка на наличие этой самки у меня, я также тонко намекаю на то, что я обладаю грандиозным опытом в общении с другими самками и самоутверждаюсь посредствам иллюстрирования себя в образе опытного учителя, желающего тебе добра (понятие о котором я рисую согласно своим представлениям).

28. Разум ничто! Главное – ЧУВСТВА!

Перевод:

Являясь особью, которая из-за низкого уровня своего развития находится в полной зависимости от природных инстинктов и плотских желаний, я не обладаю способностью мыслить логически и действовать рационально. Именно поэтому я громко заявляю о том, что недоступные мне вещи не представляют никакой ценности, дабы оправдать свою ущербность, подменив её в глазах других людей нецелесообразностью принятия этих якобы не представляющих ценности вещей. Вместо этого я присваиваю статус высшей ценности тем страстям и инстинктам, от которых полностью завишу, дабы в глазах окружающих представлять из себя индивида, идущего по “правильному” и “праведному” пути, параллельно самоутверждаясь посредствам получения одобрений от мне подобных особей, которые также не способны сопротивляться своим инстинктам и вынуждены именовать это достоинством.

29. Я его не возбуждаю? Значит он педик или импотент…

Перевод:

Являясь особью женского пола, я крайне возмущена тем фактом, что особь противоположного пола не испытывает ко мне никакого сексуального влечения и не изъявляет желания со мной спариваться. Желая стабилизировать своё эмоциональное состояние, я напрочь отметаю все возможные причины, которые могут крыться во мне, и приписываю не заинтересовавшейся мной особи мужского пола склонность к гомосексуальным половым связям или полное половое бессилие ввиду того, что эти два варианта являются единственными причинами, которые способен понять мой мозг, до сей поры воспринимавший ВСЕХ особей мужского пола в качестве существ готовых без разбору спариваться с ЛЮБОЙ особью женского пола, обладающей здоровыми женскими гениталиями.

30. Автор “Сыворотки Правды” написал много букв, и все в коментах считают его умным. Напишу-ка и я много буков, пусть считают умной меня.

Перевод:

Являясь особью, не способной видеть смысл в написанном тексте и не желающей пытаться это сделать ввиду явлений, оговорённых в пунктах 20 и 28, я даже не пытаюсь намекнуть на возможное наличие смысла в написанном, а вместо этого стараюсь открыто высмеять текст и отождествить его с текстами, в которых действительно отсутствует смысл, не взирая на большое количество букв.

31. Не служил – не пацан!

Перевод:

Уровень моего развития позволяет мне видеть лишь один критерий, говорящий о физическом и волевом потенциале особи мужского пола.

32. Да кто ты вообще такая? Сперва роди и вырасти детей, а потом вякай!

Перевод:

Будучи неспособной опровергнуть аргументы моей конкурентки, я упоминаю факт моей причастности к выполнению естественной природной функции женских человеческих особей, пытаюсь использовать его в качестве признака, говорящего о наличии у меня большого жизненного опыта, и вопреки всем законам логики, пытаюсь выдать его за признак моей всесторонней осведомлённости в любых обсуждаемых вопросах, включая те, которые никак не пересекаются с вопросами размножения и воспитания потомства.

33. Это не по-людски!

Перевод:

Нам доставляет дискомфорт осознание отличия твоего поведения от поведения большинства человеческих особей, под которых мы уже успели подстроиться. Желая на тебя воздействовать и пытаясь заставить тебя воздержаться от неудовлетворяющих нас действий, мы громко заявляем о ПОЛНОЙ неприемлемости такого поведения для ВСЕХ человеческих особей.

34. У тебя что – месячные?

Перевод:

Моё бессилие в ведении дебатов с недовольной окружающим миром особью женского пола заставляет меня использовать последний козырь, позволяющий смутить или оскорбить собеседницу, упомянув особенность физиологии её тела.

35. Поимей совесть!

Перевод:

Наше полное бессилие и осознание неспособности или нежелательности реагировать ответными действиями на нежелательные для нас действия какого-либо индивида заставляет нас пытаться ввести в разговор некий абсолют, ориентируя на который собеседника, мы сможем вложить в его ум наше мнение, выдавая его за общественное и единственно верное.

36. Не женское это дело!

Перевод:

Нам доставляет дискомфорт осознание того, что рассматриваемая женская особь ведёт или пытается вести деятельность отличную от деятельности, которой занимается большинство особей женского пола и которой должны по нашему мнению заниматься ВСЕ особи женского пола. Именно поэтому мы стремимся внушить особи женского пола факт неприемлемости для неё любых других альтернативных родов деятельности.

37. Да поуважай ты, наконец, нас – твоих родителей! Нам ведь хочется иметь внучат!!!

Перевод:

Являясь человеческими особями, всё своё свободное время занимавшимися заботой о молодняке и не имевшими в жизни альтернативных целей, мы чувствуем сильный дискомфорт из-за осознания бессмысленности нашего существования ввиду прекращения выполнения нами нашей естественной функции, которое вызвано взрослением и переходом к самостоятельной деятельности ранее принадлежавшей нам молодой особи. Желая продолжать ощущать свою значимость, но не желая пытаться пробовать свои силы в альтернативных родах деятельности, мы требуем от порождённой нами особи предоставления нам новой, более молодой и неспособной к самостоятельному существованию особи, используя которую, мы сможем вновь получать удовольствие от выполнения своей функции.

38. Сколько той жизни??? Наслаждайся!

Перевод:

Движимые инстинктом потребителя, мы пытаемся максимизировать количество потребляемых благ на протяжении временного интервала нашей жизни.

39. Да как таких земля вообще носит?!

Перевод:

Наше полное бессилие и осознание неспособности действовать согласно пункту 35 заставляет нас громко возмущаться, используя в речи новый абсолют, ориентируя на который сторонних слушателей, мы сможем вложить в их умы наше мнение, выдавая его за общественное и единственно верное. Вышеописанные действия производятся с целью привлечения других, более дееспособных особей, которые могут попытаться предпринять действия против нежелательного нам индивида.

40. Большинство читателей “Сыворотки Правды” — тупое быдло, потому что соглашаются с написанным.

Перевод:

Осознание нашей полной неспособности задеть автора “Сыворотки Правды” заставляет нас делать альтернативный ход и вместо автора оскорблять читателей с целью давления на них и попытки заставить их не читать этот текст во избежание превращения их в существ, которыми уже нельзя будет манипулировать путём использования шаблонных фраз.

41. Не хочу быть женственной! Хочу, чтобы парни меня любили такой, какая я есть!

Перевод:

Наблюдая за большинством независимых женских особей, которые не заботятся о своей внешней привлекательности, я не взяла во внимание тот факт, что в отличие от меня эти особи могут не нуждаться в особях противоположного пола. В результате своей непривлекательности и нежелания меняться я ныне испытываю дискомфорт связанный с отсутствием мужского внимания и громко кричу о желании иметь с мужскими особями контакт, условия которого наиболее приемлемы и наиболее комфортны только для меня одной.

42. Нет ничего ценнее человеческой жизни!!!

Перевод:

Будучи слабой особью, неспособной защитить собственную жизнь, я, как другие мне подобные особи, пытаюсь увеличить свою безопасность путём ослабления окружающей среды посредствам излияния в эту среду информации, способной влиять на умы впечатлительных особей, заставляя их воздержаться от нежелательных мне действий, а также способствуя выполнению пунктов 11 и 12.

43. Дети – самое чудесное, что есть в этом мире!!

Перевод:

Наша неприспособленность к естественной жестокости окружающего мира и его особей заставляет нас испытывать огромную симпатию к молодым несформировавшимся человеческим особям, которые ввиду своей физической и интеллектуальной неразвитости позволяют нам наипростейшим методом почувствовать превосходство и подкормить наше Чувство Собственной Важности (что невозможно сделать в аналогичной степени при контактах с взрослыми человеческими особями из-за осознания условий конкуренции).

44. “Не смотри, не смотри ты по сторонам, оставайся такой как есть, оставайся сама собой…”

Перевод:

Преподнесение массам обывателей нежелания развиваться в качестве одной из высших ценностей позволяет нам увеличить рейтинг нашего сериала.

45. “…целый мир освещают твои глаза, если в сердце живёт любовь!!!”

Перевод:

Добавление в перечень “высших ценностей” пункта 17 и аксиоматическое присвоение обладателю этих ценностей уникального статуса позволяет нам накрутить ещё пару очков рейтинга для нашего сериала.

46. Не уходи! Я ведь тебя ЛЮБЛЮ!!!

Перевод:

Мне наплевать на то, что чувствуешь ты, и именно поэтому я говорю о том, что чувствую я.

47. Если ты от меня уйдёшь — я умру!!

Перевод:

Желая удержать симпатичную мне особь, я удачно сочетаю утверждение о чреватости её ухода моей смертью с пунктом 42.

48. Всё, что ни делается – всё к лучшему!

Перевод:

Являясь слабыми и безвольными особями, которые не способны адекватно взаимодействовать с окружающим миром и изменять его в лучшую для себя сторону, мы пытаемся оправдать своё бездействие постулированием утверждений о том, что выше оговорённое бездействие не является следствием слабоволия, но есть следствие вполне осознанного решения о бездействии, заблаговременно принятого в результате нецелесообразности предпринимать какие либо альтернативные действия ввиду того, что любые происходящие по нашим утверждениям события улучшают окружающий мир без нашего участия.

49. А ты меня уважаешь?

Перевод:

Желая увеличить вероятность исполнения той или иной адресованной собеседнику просьбы, я пытаюсь предварительно добиться положительного ответа на вопрос об уважении ко мне, дабы потом отождествить понятие “уважения” с готовностью выполнять собеседником любые адресованные ему и порой даже неразумные с моей стороны просьбы.

50. Автор “Сыворотки Правды” — ты просто несчастный одинокий неудачник, который пишет всю эту фигню, чтобы хоть как-то поднять свою самооценку, почувствовав себя умным и нужным хоть кому-то…

Перевод:

Потерпев неудачу в попытках оскорбить автора и его читателей, мы посредствам навешивания ярлыков пробуем уязвить авторское Чувство_Собственной_Важности и пытаемся увести разговор в сторону обсуждения автора, как биологической особи, вместо попыток найти возможные логические несостыковки в выше приведённом тексте.

51. Тебя бог накажет!!!

Перевод:

Я зол на тебя, но нихрена не могу тебе сделать.

52. Когда любят “за что-то”, то это уже НЕ любовь!!!

Перевод:

Являясь ленивыми халявщиками, мы НИЧЕГО не можем предложить в качестве аспектов, характеризующих наши личности с положительной стороны и тем самым привлекающих противоположный пол. Но, желая получить внимание и ласку противоположного пола, мы распространяем идеологию, призывающую любить БЕЗ наличия каких-либо обоснованных причин, тем самым теша себя надеждой на то, что нас полюбят задаром.

53. Сила – уму могила.

Перевод:

Я придумал замечательное оправдание своей физической слабости.

54. Маешься всякой хернёй!

Перевод:

Ты занимаешься не тем, что меня интересует.

55. Мир жесток и несправедлив!

Перевод:

Я слаб.

56. Лучше терпеть обиду, чем нанести её другим!

Перевод:

Мне похуй на других, но я хочу, чтобы ко мне заблаговременно прислушались и не обижали в будущем. Кроме того – свою неспособность ответить обидчику я выдаю за достоинство.

57. Создание семьи – священный долг любого человека.

Перевод:

Характерную большинству из нас серость и заурядность мы пытаемся выдать за достоинство.

58. Настоящий мужчина ВСЕГДА сделает то, что попросит его женщина.

Перевод:

Являясь особью женского пола, я не привыкла прикладывать усилия на пути обретения материальных благ, в связи с тем, что этими благами меня снабжают особи мужского пола, одной из главенствующих целей которых является соитие с особями женского пола, под категорию которых подпадаю я. А в связи с тем, что нынешний общественный строй не позволяет особям мужского пола насильно совокупляться с особями моего пола, я имею отличную возможность манипулировать среднестатистическими особями мужского пола посредствам давления на из самолюбие и тонких намёков на то, что они рискуют не получить моего согласия совокупляться с ними из-за того, что они, по моему мнению, не являются особями мужского пола. Любые попытки анализировать мои слова со стороны особей мужского пола я жёстко присекаю этими же словами (тобишь посредствам исключения из категории мужчин тех особей, что пытаются меня анализировать).

59. И всё-таки Добро восторжествует.

Перевод:

Будучи неспособным дать чёткого определения понятию “Добро_с_Большой_Буквы”, я всё-таки стремлюсь лишний раз употребить этот термин с целью обретения покоя путём самообмана, а иногда и создания себе имижда сторонника “верных”, по мнению большей части окружающего меня общества, взглядов на жизнь. Я также учитываю, что каждая отдельно взятая из общей массы этого общества особь имеет свои собственные представления о Добре_с_Большой_Буквы, и тем самым трактует мои слова не только в мою, но и в свою пользу, что, в свою очередь, позволяет мне стать полее популярным в среде тех индивидов, что относятся к подавляющей части окружающего меня общества.

60. Автор “Сыворотки Правды” – когда ты состаришься, что сдохнешь в одиночестве и никто даже стакан воды не подаст!

Перевод:

Может хотя бы запугать его получится?

61. Плохо, когда дома тебя никто не ждёт.

Перевод:

Я не самодостаточен.

62. Ну, почему я не нахожу понимания в этом мире???

Перевод:

См. пункт 61.

63. В слабости наша сила!

Перевод:

Умение паразитировать на теле отравленного “общечеловеческими ценностями” современного общества есть наше несомненное преимущество.

64. Мужская обязанность – говорить нам, женщинам, комплименты!

Перевод:

Наша несамодостаточность и закомплексованность заставляет нас нуждаться в постоянной анастезии, являющей собой обилие похвал и восхищений нашими персонами, даже если эти похвалы и восхищения не заслужены.

65. Нет такого государства “Россия”, нет такого народа “русские”! И вообще – государство “Россия” должно заплатить за свои грехи, а народ “русские” должен терпеть и каяться!!!

Перевод:

Я говно.

66. “Ду-у-ура, больше гламу-у-ура!!! И макия-я-яжа, и маникю-ю-юра!!!”

Перевод:

См. пункт 65.

67. Слова о “возможности самому(самой) решать, иметь детей или нет” – либерастический бред.

Перевод:

Я пытаюсь использовать термины нелиберальных индивидов с целью манипуляции этими же индивидами. При этом я забываю проводить различия между терминами “право” и “возможность”, а также забываю о том, что лишить кого-то возможности бывает намного сложнее, нежели лишить его права. На нынешнюю невозможность и нецелесообразность создания общества, в котором будет проводиться поголовное принудительное оплодотворение всех самок и поголовное принудительное использование всех самцов в качестве производителей, я не обращаю внимания.

68. Хочешь помочь нации – роди побольше детей.

Перевод:

Я игнорирую факт того, что качество важнее количества, и, вместо призыва к правильному воспитанию, призываю увеличивать поголовье рабочего скота для выгоды возможно будущих господ.

69. Да что бы мой ребёнок сейчас делал, не воспитай я его по своему подобию?

Перевод:

Я и вправду не знаю, что бы мой ребёнок сейчас делал, не воспитай я его по своему подобию. И мне очень страшно предполагать, что альтернативный метод воспитания, данный ему кем-то другим, мог принести ему намного больше пользы и сделать его социальный статус намного лучше того, который он имеет сейчас благодаря моему воспитанию. Именно это заставляет меня громко кричать вышесказанную фразу в таком тоне, чтобы всем вокруг, и мне в том числе, казалось, что без моего воспитания мой ребёнок не выжил бы вообще. Этим я кормлю чувство собственной важности и повышаю свой статус в глазах подобных мне индивидов.

70. Автор “Сыворотки правды”, я тебя НЕНАВИЖУ!!! Скажи мне, сука, свой адрес – поговорим с глазу на глаз!!!

Перевод:

См. пункт 60.

71. Надоели славянские парни. Хочется чего-нибудь южного, экзотичного…

Перевод:

Я низкоразвитая женская особь, которая не способна подбирать себе партнёров по личностным качествам. Именно поэтому вместо сути мне приходится ориентироваться на внешнюю форму и, как следствие, выбирать партнёра с ярко выраженными внешними отличиями от большинства окружающих меня особей.

72. Пункт 71 неверен!!! Я люблю южан не за внешность, а за их славный темперамент!!!

Перевод:

Я низкоразвитая женская особь, которая не способна подбирать себе партнёров по личностным качествам, поскольку не хватает развития их распознать, и поэтому ведусь на красивое ухашивание, комплименты и так далее. Уровень развития также не позволяет мне выяснить, что для кавказцев такое ухаживание — традиция, и никакой искренности за ним не стоит, а, если вдруг получится выйти замуж, отношение резко изменится.

73. Зато ни один кавказец не пьёт, а все русские пьют поголовно!!!

Перевод:

Мои мощные уши способны удержать до двухсот килограмм повешенной на них лапши.

74. Я научу тебя правильно жить.

Перевод:

Моё самомнение и мой уровень развития заставляют меня думать, что мой образ жизни единственно верный. Желание продемонстрировать мой статус заставляет меня корчить из себя учителя.

75. Не идёшь на контакт с людьми – значит стесняешься.

Перевод:

Мой уровень развития позволяет мне видеть лишь одну причину твоего нежелания контактировать с окружающими.

76. Не идёшь на контакт с людьми – значит боишься.

Перевод:

См. пункт 75.

77. Не имеешь девушки – значит дрочер.

Перевод:

Мой уровень развития позволяет мне видеть лишь мои собственные перспективы, окажись я в аналогичной ситуации.

78. Чего только стоит одно христианское “не убий!” Язычники в дохристианские времена только и делали, что убивали друг друга, и только с появлением этой заповеди…

Перевод:

Я человеческая особь, плохо знающая историю и не смотревшая криминальную хронику.

79. Да в настоящем христианском обществе было понятие “честь”!! А большинство так называемых современных “христиан” – подлецы, мошенники и двуличные твари!!

Перевод:

Меня возмущает то, что восхваляемая мною религия дала возможность жить и размножаться “сирым и убогим”, коих в свою очередь, как и всех остальных людей, волнует социальный статус и кои, не имея возможности повышать свой статус через открытое противостояние сильным особям, начали искать окольные пути, такие как обман, двуличие, мошенничество и т.п.

80. Автор “Сыворотки правды”, ну посмотри – ведь твой текст никому не нужен!

Перевод:

Я пытаюсь говорить за всех.

81. Как страшно жить!

Перевод:

Я слаб. Но, тем не менее, я желаю расширить свою зону комфорта и делаю это посредствам попыток увеличить количество таких же запуганных, как я, индивидов путём громких утверждений о “страшности жизни” и расчёта на то, что все мои доводы и убеждения смогут выбить этих индивидов из колеи. Помимо всего прочего я рассчитываю на поддержку со стороны тех индивидов, коих сложно запугать, но легко разжалобить.

82. Если ты такой умный, то почему такой бедный?

Перевод:

Мой уровень развития заставляет думать, что ценности умного человека полностью соответствуют моим.

83. Имперская политика – зло!!!

Перевод:

Я – потомок побеждённых.

84. Не уважаешь большинство современных девушек? Значит ты лузер, у которого проблемы с противоположным полом.

Перевод:

Мой уровень развития заставляет меня думать, что отношение индивида к противоположному полу определяется исключительно наличием/отсутствием возможности спариваться.

85. Бог всё видит!

Перевод:

Меня пугает факт существования индивидов, чьи способности влияния на этот мир во много раз превосходят мои собственные. Именно поэтому, желая успокоиться и хоть как-то ограничить количество степеней свободы действия этих индивидов, я пытаюсь убедить их и себя в существовании стороннего наблюдателя, обладающего ещё большим количеством степеней свободы действия и способным давать оценку любому увиденному действию остальных индивидов. Опасение возможного вмешательства наблюдателя из-за его возможного недовольства чужими действиями должно стимулировать воздержание превосходящих меня индивидов от свободомыслия и вольных действий как таковых.

86. Если допускать существование бездетных индивидов, то жизнь на планете рано или поздно остановится из-за отсутствия размножающихся.

Перевод:

Я существо, не имеющее представление о разделении труда. Не взирая на то, что меня не удивляют общества, не имеющие проблем с сантехническим оборудованием, но не состоящие при этом поголовно из одних сантехников; а также общества, не имеющие проблем со здравоохранением, но не состоящие при этом из одних лишь врачей; я всё же продолжаю громко утверждать о том, что обязательным признаком общества, не испытывающего проблем с демографией, должно быть наличие ребёнка у каждого представителя этого общества.

87. Как вы можете спокойно жить, когда в мире столько боли?

Перевод:

Я заинтересован жить среди особей, которые испытывают чувство вины.

88. Кто из нас не без греха?

Перевод:

Имею отличный способ оправдать свои недостатки.

89. Без лоха и жизнь плоха.

Перевод:

Я паразит, не способный самостоятельно производить для себя материальные и культурные блага. Поскольку я не смогу выжить в любом здоровом обществе, мне приходится всеми силами ратовать за сохранение текущего положения вещей.

90. Автор “Сыворотки Правды” – скажи, сколько ты зарабатываешь?

Перевод:

Желая выбить автора из колеи, мы пытаемся искать рычаги давления в сфере тех общечеловеческих ценностей, которые не имеют никакого отношения к истинности/ложности написанного текста, но являются важными для общечеловека показателями социального статуса. Надеясь на то, что заработок автора окажется небольшим, мы заранее готовимся использовать пункт 82.

91. Колдовство хуже воровства!

Перевод:

Хоть я и не привык верить во все эти мистические штучки, но перестраховаться на всякий случай стоит. Возможно, распространяемая мной идеология свяжет руки тем, кто захочет расширить своё влияние засчёт изучения вещей, недоступных мне и большинству похожих на меня особей.

92. Понаехала тут лимита!!!

Перевод:

Являясь носителем “общечеловеческих ценностей”, я редко раскрываю рот на нелегальных иммигрантов, но люблю оскорблять своих соотечественников из провинций.

93. Если у кого-то нет родительского инстинкта – это признак того, что он ещё не повзрослел.

Перевод:

Мой уровень развития заставляет меня думать, что главные признаки “взрослости” – высокая примативность и господство животных инстинктов над разумом.

94. ЖЖ для лохов. Общаться надо исключительно в реале.

Перевод:

Не имея представления о степени полноценности жизни многих пользователей ЖЖ, я всё-таки пытаюсь делать громкие утверждения ввиду того, что заинтересован минимизировать потоки передаваемой информации и ограничить доступ к информационным ресурсам из-за того, что просвещение и развитие людских масс мне невыгодно.

95. Не майся дурью, а получай перспективную специальность!

Перевод:

Я желаю, чтобы ты занимался не тем, что тебя интересует, а деятельностью, которая встречает всеобщее одобрение среди представителей моего круга.

96. Творческие люди хороши в музее, а жить с ними очень плохо.

Перевод:

Являясь представителем общества потребителей, я возмущаюсь тем, что творческий партнёр может не пожелать посвящать всё своё свободное время максимизации и оптимизации моего потреблядства.

97. Не уехал из этой_страны – значит лузер.

Перевод:

Бегство с территории давно стало в моём понимании достоинством. Умение вовремя убежать есть в моём понимании показатель удачливости биологической особи. Нежелание подражать мне я выдаю за неспособность и неудачливость.

98. Бьёт – значит любит!

Перевод:

В связи с тем, что моя психика искалечена жестоким со мной обращением, я намеренно искажаю восприятие окружающего меня мира и подменяю первопричину действий агрессора, заменяя её на нечто в моём понимании “благое”, одобряемое мной и окружающей меня общественностью. Пытаясь утешиться таким искажением восприятия первопричины, я не беру во внимание тот факт, что “благость” вырисовываемой в моём воображении первопричины никак не меняет качества моей жизни и степени тяжести наносимых мне травм и побоев.

99. Ты что – считаешь себя лучше других?

Перевод:

Осознание того, что рассматриваемый индивид проявил или пытается проявить себя в чём-то лучше меня, причиняет мне сильный дискомфорт, задевая моё самолюбие и заставляя беспокоиться за мой нынешний социальный статус. Ввиду того, что сам я не желаю прилагать каких-либо усилий для достижения собственных успехов, я пытаюсь сохранить свой статус путём попыток затормозить развитие окружающих меня индивидов. Дабы ввести развивающегося индивида в большее заблуждение, я пытаюсь отождествить себя со всеми индивидами планеты вместе взятыми и подменяю факт его превосходства надо мной утверждением о якобы его мысли о превосходстве над всеми окружающими индивидами.

100. Автор “Сыворотки Правды” – скажи, есть ли у тебя девушка?

Перевод:

Желая выбить автора из колеи, мы пытаемся искать рычаги давления, согласно пункту 90. Надеясь на то, что девушки у автора в данный момент может не быть, мы заранее готовимся использовать пункт 77.

101. Мне плевать на расшифровки!!! Я буду дальше пользоваться всеми теми фразами и штампами!! Никто не помешает мне это делать!!

Перевод:

Я – ОБЩЕЧЕЛОВЕК.

102. Очень плохо, что люди не желают принимать мир таким, какой он есть!

Перевод:

Я говорю “плохо”, потому что не желаю принимать мир таким, какой он есть.

103. Русские виноваты перед соседями, потому что они завоёвывали их степные территории.

Перевод:

Пытаясь очернить русских, я умалчиваю факт ранее регулярного нападения степняков на их территории и факт того, что территориальная экспансия со стороны атакуемых есть наиболее рациональный метод решения оговорённой проблемы.

104. Если дашь сдачи, то опустишься до его уровня.

Перевод:

Я придумал новую шкалу оценок уровня моего статуса, дабы хоть как-то прикрыть и оправдать мою неспособность постоять за себя.

105. Не суди, и да не судим будешь!

Перевод:

Я особь, для которой чувство животного страха есть один из основных мотивирующих факторов. Именно поэтому я боюсь, что “судящие” могут рано или поздно попытаются судить меня. Искренне надеясь на то, что “судьи” является такими же, как и я, особями, сильно зависимыми от чувства животного страха, я пытаюсь обезвредить “судящих” посредствам попытки запугать их возможностью оказаться на месте “подсудимых”.

106. Не забывайте о том, что самое главное в вашей жизни – это семья!

Перевод:

Чтобы особь поменьше занималась сомнительной и, возможно, представляющей опасность для сложившегося порядка вещей деятельностью, я, как представитель вышестоящих инстанций, посредствам внушения пытаюсь обременить эту особь обилием стандартных задач, ведущих в воспроизводству средств производства (aka двуногого рабочего скота), которые придут на смену износившимся средствам производства (aka состарившемуся двуногому рабочему скоту), и будут также обременены воспроизводством вместо разного рода сомнительной деятельности.

107. Да ты просто завидуешь!

Перевод:

Мой уровень развития заставляет меня думать, что моя система ценностей не только является единственно правильной, но также и считается единственно правильной всеми остальными живущими на планете человеческими особями. В связи с этим любая злоба/раздражение/неприязнь индивида или группы индивидов по отношению к моим действиям или образу жизни трактуется моим мозгом, как злоба/раздражение/неприязнь вышеупомянутого индивида или группы индивидов по отношению не ко мне, а в целом к ситуации, которая не предоставила ему/им возможность находиться на моём месте и заниматься тем, чем занимаюсь я. Также выпады непосредственно в мой адрес я трактую как попытку заставить меня воздерживаться от демонстрации моих действий или образа жизни с целью устранения раздражителя, вызывающего у “завидующей” особи негативные эмоции. Любые версии об альтернативных причинах и альтернативной системе ценностей так называемой “завидующей особи” я заведомо не рассматриваю по причине моей неспособности думать на такие темы.

108. Да это же детский лепет!!

Перевод:

Надеясь на то, что собеседник является неуверенным человеком, я не только пытаюсь выбить его из колеи оскорблением, но также стараюсь завысить свою опытность и компетентность посредствам создания иллюзии сильного возрастного различия.

109. Зачем бороться за смену политического строя? Если тебе не нравится это государство – переезжай в другое!

Перевод:

Не взирая на то, что смена политического строя кажется нереальной большинству окружающих меня особей, а усилия борющихся я прилюдно называю тщетными и смехотворными, я всё же подсознательно понимаю, что вероятность смены строя ненулевая, и что это всё-таки может произойти. По этой причине я испытываю страх перед неопределённостью и возможностью потерять те блага, которые я уже наловчился получать в современном обществе. Меня также пугают люди, которые живут ценностями, альтернативными современным – ими не всегда можно манипулировать. Тем не менее, я пытаюсь хоть как-то себя успокоить посредствам попыток агитации таких людей поменять их взгляды или хотя бы покинуть территорию, на которой они причиняют мне дискомфорт.

110. Автор “Сыворотки”, ну скажи – что тебя так гложет?

Перевод:

Я до сих пор пытаюсь бороться с автором при помощи пункта 50. Но, осознав, что агрессивные выпады не дают результата, я пытаюсь использовать альтернативную тактику и создаю себе образ “добряка”, что зачастую приветствуется окружающим контингентом.

111. Совсем неуправляемой стала молодёжь!!

Перевод:

Я только что публично признался в жажде управлять молодыми особями, что, в свою очередь, низводит на нет все красивые выдумки о “родительском долге и самопожертвовании”, а также о желании “вырастить из ребёнка личность”. На самом деле для меня важны свежеиспечённые марионетки, которых я хочу использовать в своих целях, экономя при этом собственные силы.

112. Звонок для учителя!

Перевод:

Школьник должен чувствовать себя бесправным. Это помогает воспитывать качественных рабов.

113. Не нужно воспринимать Библию буквально!

Перевод:

Пытаясь манипулировать массами, я использую известный приём, отсылающий собеседника к авторитетным источникам. Ввиду того, что христианская библия всё ещё имеет наиболее весомый авторитет среди общечеловеков, я пытаюсь подкрепить свои слова именно этим источником. Ввиду того, что мои внушения могут полностью несоответствовать тексту христианской библии, я использую ключ-уловку позволяющую искажать смысловое содержание любых текстов и трактовать его так, как мне выгодно это делать в зависимости от ситуации.

114. Да здравствуют общечеловеки!

Перевод:

Да здравствуют бараны.

115. Да здравствуют общечеловеческие ценности!

Перевод:

Да здравствует баранье говно.

116. Ты просто не уверовал!!!

Перевод:

Я, как большинство адептов моей религии, искренне возмущён чужой устойчивостью перед шарлатанами и, как большинство адептов моей религии, пытаюсь преподнести эту устойчивость в качестве порока.

117. Себя не уважаешь – других поуважай.

Перевод:

Специфика общечеловеческого общества предполагает зависимость его представителей от мнения окружающих, одним из формирующих факторов которого является показушный альтруизм и подхалимская демонстрация превосходства отношения к окружающим над отношением к самому себе. Именно поэтому при манипуляции мы можем совмещать открытые оскорбления, роняющие статус выбранной жертвы, с наглыми требованиями выполнять наши желания, одновременно делая намёк на возможность частичного сохранения статуса в случае повиновения.

118. С годами приходит мудрость.

Перевод:

С годами приходит усталость.

119. Мировые диктаторы? Я смотрю на них, как на говно!

Перевод:

Мировые диктаторы? Я их боюсь.

120. Дауншифтеры – лузеры.

Перевод:

Очень неприятно осознавать, что есть кто-то, кто не только не гробил своё время и нервы на обретение пропагандируемых в гламурно-потреблядской массе ценностей, но помимо этого ещё и смеет быть довольным своим итоговым положением. Чтобы хоть как-то себя успокоить, я утешаю себя иллюзией ложности итогового счастья дауншифтеров и одновременно пытаюсь красоваться перед лицом таких же, как я, жертв гламурно-потреблядской пропаганды.

121. Счастье всего мира не стоит слезинки ребёнка.

Перевод:

См. пункт 115.

122. Будь проще, и люди к тебе потянутся.

Перевод:

Иди в стадо!

123. Не смей спорить со мной, я за тебя переживаю.

Перевод:

Специфика общечеловеческого общества предполагает зависимость его представителей от мнения окружающих, одним из формирующих факторов которого является показушный альтруизм и подхалимская демонстрация превосходства отношения к окружающим над отношением к самому себе. Именно поэтому при манипуляции мы можем наряду с демонстрацией своего собственного якобы “альтруизма”, нагло требовать беспрекословного повиновения и согласия, подкрепляя это шантажом из намёков на обвинение жертвы в причинении нам страданий в случае её несогласия.

124. Его надо пожалеть, несмотря на его подлость и наглость, а также тотальное начхательство на тебя.

Перевод:

См.пункт 115.

125. Не хочешь семью и детей? Куда ты денешься?!

Перевод:

Наш уровень развития не позволяет нам видеть альтернативные русла, в которые индивид может пустить свою жизненную энергию.

126. Меня не волнует, что он обманывает и ворует ради денег, мне важно, что он приносит домой деньги!

Перевод:

Я – потреблядь.

127. Ты обязан родителям за всё, что они для тебя сделали.

Перевод:

Не взирая на отсутствие каких-либо подписанных тобой договоров, обязывающих по непонятным причинам компенсировать все затраченные твоими родителями усилия из-за некогда юридически возложенной на них ответственности за внедрение твоего тогда ещё беспомощного тела в агрессивную среду окружающей реальности; мы всё же пытаемся связать тебя понятиями “общечеловеческой морали”, подразумевающей твою полную рабскую зависимость от воли породивших тебя особей и отсутствие возможности самостоятельно выбирать свой жизненный путь. Данные манипуляции производятся с целью максимизации временного отрезка, в течение которого родители могут себя развлекать использованием порождённой особи в качестве живой подконтрольной игрушки, а также с целью подготовки данной особи к статусу раба, основной функцией которого будет удовлетворение всех потребностей родительской особи на этапе старости последней. Не взирая на то, что многих выше оговорённых целей можно добиться путём уважительного отношения к порождённой особи и вызова к себе симпатии путём адекватного с особью общения, мы заранее отметаем этот путь, дабы минимизировать требования к воспитательским навыкам родителей и попустить наплевательское отношение к ряду тонкостей общения с разумной биологической особью, в которую может превратиться ими же рождённый ребёнок.

128. Будь мудрее.

Перевод:

Не рыпайся!

129. Мы тебя научим родину любить!

Перевод:

Мы тебя научим начальство в жопу целовать!

130. Зачем ты суёшься в чужие проблемы?? Пускай их решают те, кого это коснулось ЛИЧНО!!

Перевод:

Я отношусь к категории тех биологических особей, сфера потребностей которых ограничена исключительно физиологией и базовыми инстинктами. Именно поэтому меня крайне удивляет чужое умение отслеживать причинно-следственные связи, а также чужое недовольство теми процессами в обществе, которые на данный момент не влекут сиюминутного изменения в организме недовольного и в пространстве ограниченном стенами его жилища.

Дополнительно:
Сыворотка «Правды»
«ИНТЕЛЛЕКТ» (сообразительность, понимание)
ЗАКОН 14/8 (Умственные способности человека)
«Общество изгоняет умных» Человеческий мозг
Атеизм, Разум и Религия (сборник некоторых статей)

Лето 7522. Русь.

Запись опубликована в рубрике Крамола «Молвинец» idUp.ru с метками , , , , , , , , , , , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.